鍾彩鈞

主講人簡介

姓  名:鍾彩鈞
職  稱:中國文哲研究所研究員
論文題目:黎貴惇有關中越文化交流的論述
論文摘要:
  黎貴惇(17261784)是黎朝末年百科全書式的著名學者,著述豐富。他的著作方法是博覽群書並分類抄錄資料,附以評論,最後累積成書。本文所取材的《芸臺類語》與《見聞小錄》是這類編著的代表。
天下書籍抄不勝抄,黎貴惇如何約取,令人好奇。《芸臺類語》各卷,依次為哲學、天文、地理、人文、文學、政治、博物,主要從中國著作中抄錄基本或原理性的知識,其次則為涉及越南的知識,偶而依據越南著作。因此,他的著作是探討中國與越南文化交流的好材料,《芸臺類語》可見到中國人寫越南,而《見聞小錄》中可看見越南人談中國。
黎貴惇的格物之學不止是博覽群書的興趣,更有經世致用的目的。事物隨著歷史演進與地理環境而產生沿革變異,然而種種不同正為了群體的相生相養、相規相保,也就是常道。因此變的發生是由於常,變中有常。格物的方法須廣泛理解各種不同事物來體會其中的常道,才能進一步談到裁制品節,而達到範圍曲成之妙。黎貴惇的知識原理與標準基本上還是中國式的,但他從變異的重要性關注越南的風土人物,並強調越南青出於藍的實例。
論文主體是抄錄二書裡中越交流的記述,並略作說明。在「歷史與地理」節,又分成越南自遠古到獨立時期的歷史記載,與獨立以後對中國官制模仿兩小節。在「人員與技藝」節,又分人員的交流、文學的交流、其他技藝的交流來介紹。
        中國對於越南是文化輸出國,雖然在傳說時代雙方已經有來往,但要從秦漢時代中國向南方擴展時,中國的政治與文教才進入中國,推動越南的歷史進程。十世紀開始,越南成為獨立的國家,然而其政治制度仿效中國,以漢文為官方語言,並以科舉取士培養士人階級與儒家的治國思想。黎貴惇是士人階級的傑出代表,他受到充分完整的儒家教育,因此在博覽群書中抄錄了中國文化輸入越南的記載。在人員與技藝來往方面,他也記錄了使節往來的詩文集名稱。在技藝交流方面,黎貴惇除了記越南外交人員的詩作受到中國人稱賞外,還記錄了一些雙方技藝競賽的故事,這些故事都是越南人得勝,但由於其中濃厚的民間故事色彩,黎貴惇本人也從合理性批評其不可靠。